Na mijn eindexamen besloot ik om te studeren in Nijmegen. Ik verhuisde van een dorp in Twente naar de stad. Sindsdien kijken mensen soms raar op als ik praat. Ik heb geen ‘cooolaaa’-accent, maar mijn uitspraken blijken soms helemaal geen Nederlands. Tijdens het koken zei ik tegen mijn vriendinnen dat de melk kapot was. Kapot? Dat betekent dus dat iets over de houdbaarheidsdatum is. Voor mij een logische uitspraak, maar voor mijn nieuwe vriendinnen dus niet.
Zo kwam ik vaker in situaties waarin mensen mij niet goed begrepen. Op mijn stage zei ik dat de koekjes slof waren. Daar bestaan eigenlijk geen Nederlands woord voor. Het betekent dat de koekjes zacht en slap zijn geworden. Ook pak ik de vaatwasser uit en doe ik het raam los. En na een hele dag op school heb ik de knollen op.
Ik heb deze en 5 andere uitspraken die ik wel eens zeg op een rijtje gezet (met uitleg natuurlijk!).
- De vaatwasser uitpakken: ik pak de vaatwasser uit, in de rest van het land ruimen ze 'm uit.
- Het raam los doen: normaal doe je het raam open, ik doe hem los.
- Ik heb de knollen op: als je ontzettend moe bent na bijvoorbeeld een lange dag, dan heb je de knollen op.
- Mijn handen pikken: als je handen plakken (kan ook voor bijvoorbeeld een tafel of de vloer)
- Hij is niet goed te pas: nee, dit heeft niets met lopen te maken. Je voelt je gewoon niet zo lekker als je dit zegt.
- Doe er niets op uit: als je je er niets van aantrekt, dan doe je er dus niets op uit.
- Zij heeft de kop verkeerd staan: het heeft niets met je hoofd te maken. Ze is gewoon chagrijnig
- In de kattenbak zetten: niemand weet waar het vandaan komt, maar in Twente zeggen we kattenbak in plaats van kofferbak.
Ik ben me nu bewuster van deze gekke uitspraken, maar hoor nog wel eens: “Wat zeg je nou?”. Maar ik moet ook lachen als een van mijn Brabantse vrienden zegt dat hij is ‘aangereden’ (oftewel weg gereden). Ieder dialect heeft wel wat!
Heb jij ook wel eens last van jouw dialect?